![]() |
Registreren kan je hier. Problemen met registreren of reageren op de berichten? Een verloren wachtwoord? Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam. |
|
Registreer | FAQ | Forumreglement | Ledenlijst |
Immigratie en integratie Het forum bij uitstek voor discussies over thema's zoals vreemdelingenbeleid, integratie versus assimilatie, (verplichte) inburgering,... |
![]() |
|
Discussietools |
![]() |
#1 |
Secretaris-Generaal VN
Geregistreerd: 22 december 2002
Locatie: Antwerpen
Berichten: 49.144
|
![]() In Nederland zijn ze op bepaalde punten (zie importhuwelijken) wel een beetje strenger geworden dan bij ons, echter op andere punten is het dan weer hilarisch te noemen hoe diep ze zich reeds in de shit gewerkt hebben.
Ik vind toevallig: http://rijbewijs.cbr.nl/index.asp?pageid=181 examen in andere talen Engels en Turks Het CBR neemt ook theorie-examens voor de personenauto af in het Engels en het Turks. Dat gebeurt met een hele groep kandidaten tegelijk. Je moet hiervoor vooraf reserveren. Tolk Daarnaast kun je individueel een examen afleggen met behulp van een tolk, die je zelf moet inhuren. De tolk mag niet de opleider zijn. Het spreekt verder voor zich dat de tolk beide talen in voldoende mate dient te beheersen zodat het examen op een vlotte en doeltreffende wijze kan worden afgenomen. Om al te hoge kosten te voorkomen, eist het CBR niet dat de tolk een professional moet zijn. ToeslagVoor een theorie-examen in een andere taal en een individueel examen betaal je een toeslag aan het CBR. ------------------------- Dat examens in het Engels en het turks mogen worden afgelegd is al een lapsus van jewelste, maar de werkelijke HOOFDVOGEL is dat je een niet-professionele onbeëdigde tolk naar eigen keuze mag meenemen, die dan je antwoorden netjes van het turks/berbers/arabisch etc... voor je kan vertalen...... ![]() ![]() ![]() Of hoe zou dat er anders aan toegaan? Kan natuurlijk ook zijn dat de tolk ENKEL de vraag van het Nederlands naar de koetjestaal mag vertalen en dat de kandidaat leerling zèlf de vakjes a) b) of c) moet invullen. ook leuk om dat antwoord netjes tussen je arabische/berberse/turkse vertaling door te laten sijpelen natuurlijk. Op de vraag "wat moet je doen voor een rood licht", vertaalt de "tolk" dus: Wat moet je doen voor een rood licht: a) stoppen NATUURLIJK b) doorrijden NEEN c) zien wat de anderen doen NEEN geen kat die er wat achter zoekt!
__________________
Waarom islam"fobie"? Betaalt U ook mee de religieuze halal taks die het terrorisme financiert? Kijk hoeveel er verdiend wordt met halal certificatie van dingen die totaal niet hoeven gecertificeerd te worden. https://www.youtube.com/watch?v=YVPngzSE94o Laatst gewijzigd door circe : 29 september 2007 om 14:22. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Banneling
Geregistreerd: 16 januari 2007
Locatie: Mare Mortum
Berichten: 5.231
|
![]() Hey, dan neem ik gewoon een tolk die net zelf z'n examen heeft afgelegd. Dan kan hij meteen mijn examen ook oplossen. Niemand verstaat toch een bal van wat je zegt.
Laatst gewijzigd door Dycore : 29 september 2007 om 14:31. |
![]() |
![]() |