Politics.be Registreren kan je hier.
Problemen met registreren of reageren op de berichten?
Een verloren wachtwoord?
Gelieve een mail te zenden naar [email protected] met vermelding van je gebruikersnaam.

Ga terug   Politics.be > Algemeen > Binnenland
Registreer FAQForumreglement Ledenlijst

Binnenland Onderwerpen omtrent de binnenlandse politiek kunnen hier terecht. Let er wel op dat dit subforum enkel over dergelijk algemene zaken gaat die niet thuishoren in de themafora.

Bekijk resultaten enquête: Franstaligen vragen ondertiteling op RTBf
Ja 20 95,24%
Neen 1 4,76%
Aantal stemmers: 21. Je mag niet stemmen in deze enquête

Antwoord
 
Discussietools
Oud 6 juni 2008, 10:07   #21
azert
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
azert's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 28 november 2007
Berichten: 14.567
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door vlijmscherp Bekijk bericht
waarom zou dat voor Franstaligen anders liggen dan voor Nederlandstaligen?
Heeft te maken met de klanken enz.. die je gebruikt.

Bij bepaalde talen heb je sommige "mogelijkheden" niet nodig en die sterven af als je ze niet gebruikt.

Wie nooit neusklanken gebruikt in zijn moedertaal heeft het later moeilijk, om die aan te leren.
azert is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 10:10   #22
azert
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
azert's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 28 november 2007
Berichten: 14.567
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Nyquist Bekijk bericht
Dat betwijfel ik sterk, vlot lezen kan al van 6-7 jaar. Ik weet van mezelf dat dat de manier is waarop ik Engels heb geleerd, en zo was ik vloeiend op m'n 12 jaar.
Een Vlaming leert snel Engels wegens allebei Germaanse talen en taal die iedereen wil leren.

Ik heb eens een onderzoek gelezen dat Engels en Frans heel ver uit elkaar liggen.
Je hoort het ook hé. Ook Engelsen zoals Blair spreken Frans met een vreemd accent.
azert is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 10:17   #23
Johan217
Minister
 
Johan217's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 24 november 2004
Locatie: Gent
Berichten: 3.354
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door azert Bekijk bericht
Heeft te maken met de klanken enz.. die je gebruikt.

Bij bepaalde talen heb je sommige "mogelijkheden" niet nodig en die sterven af als je ze niet gebruikt.
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door azert Bekijk bericht
Ik heb eens een onderzoek gelezen dat Engels en Frans heel ver uit elkaar liggen.
Je hoort het ook hé. Ook Engelsen zoals Blair spreken Frans met een vreemd accent.
Daarbij gaat het enkel over uitspraak en eventueel het vermogen om onderscheid te maken tussen bepaalde klanken. Dit heeft nauwelijks invloed op het aanleren van woordenschat of grammatica.
__________________
Rock 'n' roll is the only religion that will never let you down.
Johan217 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 10:34   #24
azert
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
azert's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 28 november 2007
Berichten: 14.567
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Johan217 Bekijk bericht
Daarbij gaat het enkel over uitspraak en eventueel het vermogen om onderscheid te maken tussen bepaalde klanken. Dit heeft nauwelijks invloed op het aanleren van woordenschat of grammatica.
Ik heb eens op de BBC een Franse minister Engels horen spreken. Hij spraak enorm vlot; maar ik begreep er niets van.

Ik zette via hun Ceefax de ondertitles aan en inderdaad die man had een enorme woordenschat en correcte sterke werkwoorden enz... perfect.
Maar al zijn klemtonen lagen verkeerd waardoor moeilijk te volgen.
azert is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 10:39   #25
Jan Meuleman
Europees Commissaris
 
Jan Meuleman's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 25 juli 2006
Locatie: in het weldra onafhankelijke Vlaanderen
Berichten: 7.555
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door azert Bekijk bericht
Ik heb eens op de BBC een Franse minister Engels horen spreken. Hij spraak enorm vlot; maar ik begreep er niets van.
Je verstaat dus geen engels.
__________________
Ceterum censeo Belgicam delendam esse.
Het tijdperk socialisten was zo goed dat we nu geen schulden hebben, geen problemen en geen werklozen.
Jan Meuleman is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 10:45   #26
yvanwalle
Vreemdeling
 
Geregistreerd: 7 april 2008
Locatie: Belgie!!
Berichten: 57
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Nyquist Bekijk bericht
Afin, heel mooi initiatief, maar men moet het zeker ook doortrekken naar kinderprogramma's.
Ik vind het ook een heel mooi initiatief, maar kinderprogramma's mogen voor mij nog altijd gesproken zijn hoor...
Mijn zoon (2 jaar) is zot van 'kleine einsteins' als dat in het engels zou zijn met ondertitels zal hij er (vrees ik) niet zo veel aan hebben... en zal hij eerder engels dan nederlands kennen, en dat is ook niet de bedoeling zeker?
Ik heb hier ondertussen eens rond gehoord (franstalige collega's) die zijn ook vragende partij!
yvanwalle is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 10:47   #27
Cisalpina
Gouverneur
 
Cisalpina's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 22 februari 2008
Berichten: 1.174
Standaard

Kan RTBF niet dezelfde vertalers gebruiken als VRT? Ze zitten toch niet zo ver van elkaar en er zal toch wel minstens eentje tussenzitten die in beide richtingen kan vertalen?

Verder vind ik dat RTBF beter alle vreemde talen zou ondertitelen zoals bij ons het geval is.

Het voordeel trouwens van de combinatie ondertiteling en meertalig-zijn is dat ge niet helemaal juiste vertalingen direct opmerkt. Bij dubben lijkt me dat moeilijker.
Cisalpina is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 10:47   #28
Maes_P
Staatssecretaris
 
Maes_P's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 14 juni 2007
Berichten: 2.706
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Jan Meuleman Bekijk bericht
Je verstaat dus geen engels.
Citaat:
dis·cour·te·ous (ds-kûrt-s)
adj.
Exhibiting no courtesy; rude.

dis·courte·ous·ly adv.
dis·courte·ous·ness n.
En jij?
__________________
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door AdrianHealey Bekijk bericht
1 tip; ga niet beginnen zijken op typo's.

Laatst gewijzigd door Maes_P : 6 juni 2008 om 10:48.
Maes_P is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 10:50   #29
Jan Meuleman
Europees Commissaris
 
Jan Meuleman's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 25 juli 2006
Locatie: in het weldra onafhankelijke Vlaanderen
Berichten: 7.555
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Maes_P Bekijk bericht
En jij?
En jij?
__________________
Ceterum censeo Belgicam delendam esse.
Het tijdperk socialisten was zo goed dat we nu geen schulden hebben, geen problemen en geen werklozen.
Jan Meuleman is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 10:51   #30
yvanwalle
Vreemdeling
 
Geregistreerd: 7 april 2008
Locatie: Belgie!!
Berichten: 57
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Johan217 Bekijk bericht
Daarbij gaat het enkel over uitspraak en eventueel het vermogen om onderscheid te maken tussen bepaalde klanken. Dit heeft nauwelijks invloed op het aanleren van woordenschat of grammatica.
het schijnt dat iedereen geboren wordt met de capaciteit om chinees te leren, omdat wij die klanken niet gebruiken kunnen we dat na een tijdje niet meer (of toch niet zo gemakkelijk meer) in die woordenschat worden die klanken ook gebruikt. Het is dus normaal dat iemand die een germaanse taal spreekt sneller engels/nederlands zal kunnen dan iemand die een romaanse taal spreekt...
yvanwalle is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 11:07   #31
azert
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
azert's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 28 november 2007
Berichten: 14.567
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Cisalpina Bekijk bericht
Kan RTBF niet dezelfde vertalers gebruiken als VRT? Ze zitten toch niet zo ver van elkaar en er zal toch wel minstens eentje tussenzitten die in beide richtingen kan vertalen?

Verder vind ik dat RTBF beter alle vreemde talen zou ondertitelen zoals bij ons het geval is.

Het voordeel trouwens van de combinatie ondertiteling en meertalig-zijn is dat ge niet helemaal juiste vertalingen direct opmerkt. Bij dubben lijkt me dat moeilijker.
Altijd best naar je moedertaal vertalen.
azert is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 11:27   #32
Johan217
Minister
 
Johan217's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 24 november 2004
Locatie: Gent
Berichten: 3.354
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door azert Bekijk bericht
Altijd best naar je moedertaal vertalen.
In de praktijk zijn er nauwelijks professionele vertalers die naar een andere taal dan hun moedertaal vertalen.

Er zijn genoeg vertalers naar het Frans hoor! (als ik nu om me heen kijk zie ik er al twee in mijn kantoor )
__________________
Rock 'n' roll is the only religion that will never let you down.
Johan217 is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 13:05   #33
Miguelito
Minister
 
Miguelito's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 1 december 2004
Locatie: Puerto de la Cruz, Tenerife
Berichten: 3.312
Standaard

Het zou wel goed zijn voor de franstaligen.
Alle landen die dubben, zijn ook slechter in meertaligheid. Die landen die ondertitel zijn dan weer beter in andere talen.
Dit is persoonlijke ervaring, niet van een officiële bron.
__________________
Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door system Bekijk bericht
Neem van me aan dat, als het nu verkiezingen worden, de NVA de weg opgaat van het VB. Te weten: pardoes de berg af. Wees daar maar zeker van
Miguelito is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 15:10   #34
the_dude
Eur. Commissievoorzitter
 
the_dude's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 19 augustus 2005
Locatie: Ekeren
Berichten: 8.149
Standaard

zeer goed initiatief.
__________________
"Het is de gelovige die, niet het geloof dat bescherming
nodig heeft. Mensen hebben mensenrechten, religies, geloven en ideeën
hebben die niet.''
the_dude is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 15:57   #35
Donar
Provinciaal Statenlid
 
Geregistreerd: 17 mei 2007
Berichten: 718
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Nr.10 Bekijk bericht
Persoonlijk mening: zeer goed voorstel.
Laat programma's intact de manier waarop ze gemaakt zijn.
Zelfs west-vluuts moet kunnen.
Zouden ze het eindelijk door hebben?
Donar is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 16:02   #36
Paracelsus
Minister
 
Paracelsus's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 3 augustus 2005
Locatie: bij de meisjes van Mokroje
Berichten: 3.104
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Nr.10 Bekijk bericht
Persoonlijk mening: zeer goed voorstel.
Laat programma's intact de manier waarop ze gemaakt zijn.
Zelfs west-vluuts moet kunnen.
Iki sprak onlangs met een Parisienne, die me tot m'n verbazing vertelde dat vele Franse jongeren hetzelfde willen.

Als je dacht dat de Fransen en de Duitsers erg waren in hun nasynchroniseren, moet je maar eens naar de Poolse televisie kijken. Elke persoon, of die nu man, vrouw, kind of dier is, wordt gedubd door dezelfde stem, voornamelijk een zware mannenstem. Met dat volk scheelt er toch ook iets.

Laatst gewijzigd door Paracelsus : 6 juni 2008 om 16:04.
Paracelsus is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 16:06   #37
the_dude
Eur. Commissievoorzitter
 
the_dude's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 19 augustus 2005
Locatie: Ekeren
Berichten: 8.149
Standaard

tja wie macht wil behouden heeft nood aan onderdanen die niet te veel begrijpen.
__________________
"Het is de gelovige die, niet het geloof dat bescherming
nodig heeft. Mensen hebben mensenrechten, religies, geloven en ideeën
hebben die niet.''
the_dude is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 16:57   #38
azert
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
azert's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 28 november 2007
Berichten: 14.567
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Paracelsus Bekijk bericht
Iki sprak onlangs met een Parisienne, die me tot m'n verbazing vertelde dat vele Franse jongeren hetzelfde willen.

Als je dacht dat de Fransen en de Duitsers erg waren in hun nasynchroniseren, moet je maar eens naar de Poolse televisie kijken. Elke persoon, of die nu man, vrouw, kind of dier is, wordt gedubd door dezelfde stem, voornamelijk een zware mannenstem. Met dat volk scheelt er toch ook iets.
Dat was/is standaard in het oostblok.

Dubben is het duurst: enkel voor rijke/grote landen
Ondertitelen = goedkoper

1 stem alles laten dubben (voice-over) nog goedkoper

en in ontwikkelingslanden: trek je plan = goedkoopst

Laatst gewijzigd door azert : 6 juni 2008 om 16:58.
azert is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 17:55   #39
Donar
Provinciaal Statenlid
 
Geregistreerd: 17 mei 2007
Berichten: 718
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door azert Bekijk bericht
Dat was/is standaard in het oostblok.

Dubben is het duurst: enkel voor rijke/grote landen
Ondertitelen = goedkoper

1 stem alles laten dubben (voice-over) nog goedkoper

en in ontwikkelingslanden: trek je plan = goedkoopst
inderdaad, kan wel zijn, maar ondertitelen is de beste manier om een programma toch nog zijn tot zijn recht te laten komen, en zonder je het beseft iets bij te leren.
Donar is offline   Met citaat antwoorden
Oud 6 juni 2008, 18:15   #40
azert
Perm. Vertegenwoordiger VN
 
azert's schermafbeelding
 
Geregistreerd: 28 november 2007
Berichten: 14.567
Standaard

Citaat:
Oorspronkelijk geplaatst door Donar Bekijk bericht
inderdaad, kan wel zijn, maar ondertitelen is de beste manier om een programma toch nog zijn tot zijn recht te laten komen, en zonder je het beseft iets bij te leren.
Ik zie ook liever een ondertitelde film, tenminste als hij in het Frans, Engels of Duits is.

Je moet echter eens een film bekijken in een taal die je niet kent en je moet de hele tijd aandachtig lezen (Japanse, Portugese film bijvoorbeeld) = echt niet leuk en vermoeiend.

Wij vinden ondertitelde films in het Engels, Frans of Duits niet vermoeiend omdat we maar half en half moeten lezen en heel veel van de originele taal begrijpen.
azert is offline   Met citaat antwoorden
Antwoord



Regels voor berichten
Je mag niet nieuwe discussies starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag niet bijlagen versturen
Je mag niet jouw berichten bewerken

vB-code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit
Forumnavigatie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 19:28.


Forumsoftware: vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content copyright ©2002 - 2020, Politics.be